Soit la phrase suivante entendue au Carrefour (par des jeunes, entendons-nous) : «Quand mes vieux vont l’apprendre, ça gonna chier".
Cette assertion est pour le moins étonnante : dans le ça gonna, il faut entendre it’s gonna (it’s going to). Cet emploi du futur proche pousse un cran plus loin l’attraction linguistique.
Un cran trop loin ? Je n’en doute même pas.
J’avais déjà entendu par des jeunes : j’y go, ou je fais telle chose today, et moi-même n’était plus de la première jeunesse l’emploie régulièrement. Mais ça gonna, je n’y aurais jamais pensé (de là la grenouille penseuse en image).
Il y a déjà longtemps j'ai été surpris par un ado qui me disait : "il y avait full pas de monde".
RépondreSupprimerla solitude appréciée
Je suis trop vieux jeu. Il disait plutôt : "y'avait full pas de monde.
RépondreSupprimerle grammaticalement correct
Yavait full ou yavait pas foule ?
RépondreSupprimerLa question en question