samedi 29 mai 2010

Le futur rapproché en "code-switching"



Soit la phrase suivante entendue au Carrefour (par des jeunes, entendons-nous) : «Quand mes vieux vont l’apprendre, ça gonna chier".

Cette assertion est pour le moins étonnante : dans le ça gonna, il faut entendre it’s gonna (it’s going to). Cet emploi du futur proche pousse un cran plus loin l’attraction linguistique.

Un cran trop loin ? Je n’en doute même pas.

J’avais déjà entendu par des jeunes : j’y go, ou je fais telle chose today, et moi-même n’était plus de la première jeunesse l’emploie régulièrement. Mais ça gonna, je n’y aurais jamais pensé (de là la grenouille penseuse en image).

3 commentaires:

  1. Il y a déjà longtemps j'ai été surpris par un ado qui me disait : "il y avait full pas de monde".

    la solitude appréciée

    RépondreSupprimer
  2. Je suis trop vieux jeu. Il disait plutôt : "y'avait full pas de monde.

    le grammaticalement correct

    RépondreSupprimer
  3. Yavait full ou yavait pas foule ?

    La question en question

    RépondreSupprimer